Пингвины Мадагаскара / The Penguins Of Madagascar / Season 1 (52 из 52) & Season 2 (78 из 78) & Season 3 (30 из 30)
#777 Русское название: Пингвины Мадагаскара Оригинальное название: The Penguins Of Madagascar Год выпуска:2008-2012 Жанр: Мультсериал, Компьютерная анимация, Приключения, Комедия Режиссер: Брэт Хааланд В ролях: Джеф Беннетт, Джон Ди Маджио, Дэнни Якобс, Кевин Майкл Ричардсон, Мэтт Нолан Перевод: Профессиональный (полное дублирование) Nickelodeon + Оригинальная дорожка Описание: Сюжет «Пингвинов Мадагаскара» строится вокруг самопровозглашенных коммандос: Ковальского, Шкипера, Рико и Рядового, выполняющих ежедневные сверхсекретные операции на территории нью-йоркского зоопарка, иногда пробираясь в метро и подземные коммуникации. И когда отряд начинает думать, что город находится под их контролем, у них появляется новый шебутной сосед — король Джулиан.
Качество: HDTVRip 400p. Рип by klaw Формат: AVI. Видео кодек: XviD. Аудио кодек: AC-3. Видео: 720x400, MPEG-4 Visual (XviD) (Advanced Simple@L5) (BVOP1), ~1500 Kbps, 25 fps. Аудио 1: Dolby AC3, 48000Hz, stereo, 192kbps Русский - профессиональный (полное дублирование). Аудио 2: Dolby AC3, 48000Hz, stereo, 192kbps Английский - оригинал. Язык субтитров: Русский Вид субтитров: Отдельным файлом
Медиаинфо всех файлов одинаковы
Общее Полное имя : \\The Penguins Of Madagascar - s03e19 - Loathe at First Sight.avi Формат : AVI Формат/Информация : Audio Video Interleave Размер файла : 162 Мбайт Продолжительность : 11 м. Общий поток : 1910 Кбит/сек Программа кодирования : VirtualDubMod 1.5.10.2 (build 2542/release) Библиотека кодирования : VirtualDubMod build 2542/release
Видео Идентификатор : 0 Формат : MPEG-4 Visual Профиль формата : Advanced Simple@L5 Параметр BVOP формата : 1 Параметр QPel формата : Нет Параметр GMC формата : Без точки перехода Параметр матрицы формата : Default (MPEG) Идентификатор кодека : XVID Идентификатор кодека/Подсказка : XviD Продолжительность : 11 м. Битрейт : 1511 Кбит/сек Ширина : 720 пикселей Высота : 400 пикселей Соотношение сторон : 16:9 Частота кадров : 25,000 кадров/сек Цветовое пространство : YUV Субдискретизация насыщенности : 4:2:0 Битовая глубина : 8 бит Тип развёртки : Прогрессивная Метод сжатия : С потерями Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.210 Размер потока : 128 Мбайт (79%) Библиотека кодирования : XviD 1.2.1 (UTC 2008-12-04)
Аудио #1 Идентификатор : 1 Формат : AC-3 Формат/Информация : Audio Coding 3 Расширение режима : HI (hearing impaired) Параметр Endianness формата : Big Идентификатор кодека : 2000 Продолжительность : 11 м. Вид битрейта : Постоянный Битрейт : 192 Кбит/сек Каналы : 2 канала Расположение каналов : Front: L R Частота : 48,0 КГц Битовая глубина : 16 бит Метод сжатия : С потерями Размер потока : 16,2 Мбайт (10%) Выравнивание : Разделение по промежуткам Продолжительность промежутка : 40 мс. (1,00 видеокадр) Время предзагрузки промежутка : 500 мс.
Аудио #2 Идентификатор : 2 Формат : AC-3 Формат/Информация : Audio Coding 3 Расширение режима : HI (hearing impaired) Параметр Endianness формата : Big Идентификатор кодека : 2000 Продолжительность : 11 м. Вид битрейта : Постоянный Битрейт : 192 Кбит/сек Каналы : 2 канала Расположение каналов : Front: L R Частота : 48,0 КГц Битовая глубина : 16 бит Метод сжатия : С потерями Размер потока : 16,2 Мбайт (10%) Выравнивание : Разделение по промежуткам Продолжительность промежутка : 40 мс. (1,00 видеокадр) Время предзагрузки промежутка : 500 мс.
№ эпизода - Название эпизода в переводе дублировавшей студии [Название эпизода в переводе автор(а, ов) субтитров] (Оригинальное название эпизода) Голубым цветом выделены серии, доступные в дубляже и с оригинальной дорожкой и субтитрами
101a - Попкорновая паника [Попкорновая суматоха] (Popcorn Panic) 101b - Исчез как вспышка [Пропавший во вспышке] (Gone in a Flash) 102a - Запутавшиеся в сети [Запутавшиеся в сети] (Tangled in the Web) 102b - Коронованные глупцы [Дураки в коронах] (Crown Fools) 103a - Время запуска [К пуску готов!] (Launchtime) 103b - Призрак в зоопарке [Призрак в зоопарке] (Haunted Habitat) 104a - Операция: "Хватай плюш и беги" [Операция: "Хватай и беги"] (Operation Plush & Cover) 104b - С днем короля Джулиана! [День рождения короля Джулиана] (Happy King Julien Day!) 105a - Операция: "Отцовский инстинкт" [Отцовский инстинкт] (Paternal Egg-Stinct) 105b - Атака и батарейки [Штурм и батарейки] (Assault & Batteries) 106a - Пингвидитель забирает всё [Победитель получает все] (Penguiner Takes All) 106b - На двух ногах и выше [Высота два фута и выше] (Two Feet High and Rising) 107a - Скрытое [Скрытое] (The Hidden) 107b - Второе пришествие [Придет царствие] (Kingdom Come) 108a - Маленький зоо-автомобиль [Зоомобиль - не роскошь] (Little Zoo Coupe) 108b - Подавленый [Война с роботами] (All Choked Up) 109a - Рыбалка [Ловись, рыбка] (Go Fish) 109b - Чудесный лёд [Чудо на льду] (Miracle on Ice) 110a - Остриё иглы [Прокол] (Needle Point) 110b - Затмение [Затмение] (Eclipsed) 111a - Освобожденный Морт [Морт разбушевался] (Mort Unbound) 111b - Соседки [Соседки] (Roomies) 112a - Хитрый Роджер [Весёлый Роджер] (Roger Dodger) 112b - Лемур видит, лемур делает [Лемур увидел, лемур сделал] (Lemur See, Lemur Do) 113a - Одичавшая выдра [Выдра на воле] (Otter Gone Wild) 113b - Люлька для кота [Запутанное дельце] (Cat's Cradle) 114a - Проклятое печенье [Проклятое печеньице] (Misfortune Cookie) 114b - Обезьянья любовь [Влюбленные обезьянки] (Monkey Love) 115a - Небатка! [Небесатка!] (Skorca!) 115b - Повязанные [Повязанные] (Tagged) 116a - Всё возвращается [На круги своя] (What Goes Around) 116b - Маска енота [Маска енота] (Mask of the Raccoon) 117 - Месть доктора Блоухола [Месть Доктора Дыхало] (Dr. Blowhole's Revenge) 118a - Потерянный зажиг [Без драйва] (Out of the Groove) 118b - Закон джунглей [Закон джунглей] (Jungle Law) 119a - Я был пингвином-зомби [Я был пингвином-зомби] (I Was a Penguin Zombie) 119b - Операция: "Жало" [Операция: "Жало"] (Sting Operation) 120a - Кризис командования [Кризис командования] (Command Crisis) 120b - Чесотка правды [Чесотка правды] (Truth Ache) 121a - Король без королевства [Королевство без короля] (All King, No Kingdom) 121b - Неприкасаемый [Недотрога] (Untouchable) 122a - Слон никогда не забывает [Слоны не забывают] (An Elephant Never Forgets) 122b - Бывали случаи выдрее [Вдруг Выдрин друг] (Otter Things Have Happened) 123a - Мисс Понимание [Мисс Шкипер] (Miss Understanding) 123b - Фил достал [ЧистоФИЛия] (Over Phil) 124a - Джиглс [Трясунчик] (Jiggles) 124b - Зооканал [Зоо-ТиВи] (Zoo tube) 125a - Змееголовка [Змееголов] (Snakehead!) 125b - Влюбленный сокол [Сокол и подстава] (The Falcon and the Snow Job) 126a - Пингвин остается в кадре [Пингвин остается в кадре] (The Penguin Stays in the Picture) 126b - Пингвин и тУпик [ТУпиковая ситуация] (Huffin and Puffin)
201a - Красная белка [Красная белка] (The Red Squirrel) 201b - Время пришло [Мы из будущего] (It's About Time) 202a - Кабум и кошмар [Бабах и Тарарах] (Kaboom and Kabust) 202b - Шлем [Шлем] (The Helmet) 203a - Перестань тараканить меня [Перестань мне надоедать!] (Stop Bugging Me) 203b - На экскурсии [На экскурсии] (Field Tripped) 204a - Крокодозор [Аллигатор-Дозор] (Gator Watch) 204b - Помётные обязанности [Птица высокого помёта] (In The Line of Doody) 205 - Потерянное сокровище Золотой Белки [Потерянное сокровище Золотой Белки] (The Lost Treasure of the Golden Squirrel) 206a - День и сон [Ночью и днём] (Night and Dazed) 206b - Крепкое объятие [Крепкие объятия] (The Big Squeeze) 207a - Не трогать [Руки прочь!] (Can't Touch This) 207b - Яйца вкрутую [Яйцо вкрутую] (Hard Boiled Eggy) 208a - Беспочвенные мечтания [Желаемое за действительное] (Wishful Thinking) 208b - Первое апреля [С первым апреля!] (April Fools) 209a - Привет, куколка [Привет, куколка] (Hello, Dollface) 209b - Готово к печати [Выход в печать] (Fit to Print) 210a - Операция: "Вши" [Операция: "Вши"] (Operation: Cooties) 210b - Доведенные до ручки [Гонки по краю пропасти] (Driven to the Brink) 211a - Мистер Смокинг [Мистер Смокинг] (Mr. Tux) 211b - Выживший в каменных джунглях [Школа выживания в каменных джунглях] (Concrete Jungle Survival) 212a - Друг в коробке [Друг в коробочке] (Friend-in-a-Box) 212b - Барсучья гордость [Барсучья спесь] (Badger Pride) 213a - Интервенция изобретения [Обретение изобретения] (Invention Intervention) 213b - Колыбелька и содержимое [Коляска и ай-яй-яй] (Cradle and All) 214 - Ночное бдение перед Рождеством [Вечеринка всю ночь напролет перед Рождеством] (The All Nighter before Christmas) 215a - Наряд на работу [Плановые работы] (Work Order) 215b - Горячий лёд [Горячий лёд] (Hot Ice) 216a - Шепот и бунт [Шептуны и заговорщики] (Whispers and Coups) 216b - Опасная кисть [Угрожающая мазня] (Brush with Danger) 217a - Захваченные чужим [Отчуждённые] (Alienated) 217b - Другая выдра [Другая выдра] (The Otter Woman) 218a - Фактор офицера Икс [Офицер Икс-Фактор] (The Officer X Factor) 218b - Любовь причиняет боль [Любовные раны] (Love Hurts) 219a - Операция: "Доброе дело" [Операция: "Добрые дела"] (Operation Good Deed) 219b - Когда чипсы кончились [КритиЧИПСкая ситуация] (When Chips Are Down) 220a - Управление гневом кенгуру [КенгурУправление] (Kanga Management) 220b - Крыса-предатель [Крыса в крысятнике] (Rat Fink) 221a - Правая рука [Правая рука короля] (Right Hand Man) 221b - Утечка мозгов [Утечка мозгов] (Brain Drain) 222a - Очерострофа [Катастрофическая прелесть] (Cute-Astrophe) 222b - Король Джулиан на день [Король Джулиан на день] (King Julien for a Day) 223a - Визит от дяди Найджела [Визит дяди Найджела] (A Visit from Uncle Nigel) 223b - Спи спокойно, Морис [Смирись, Морис] (Maurice at Peace) 224a - Опасность носит плащ [Опасность носит плащ] (Danger Wears a Cape) 224b - Операция: "Шокспир" [Операция: "Шейх-спирт"] (Operation Break-Speare) 225a - Операция: "Обмен соседями" [Операция: "Замена соседа"] (Operation Neighbor Swap) 225b - Ослабленные селедкой [Селёдочное расстройство] (Herring Impaired) 226a - Спи, моя птичка [Баюшки-баю, пташка] (Rock-a-bye Birdie) 226b - Закрутился с Боа [УдАвительные связи] (All Tied up with a Boa) 227a - Ненависть с первого взгляда [Ненависть с первого взгляда] (Loathe at First Sight) 227b - Неприятности с Хлюпсами [Проблемы с Джигглсом] (The Trouble With Jiggles) 228a - Париковый переполох [Накладка с накладкой] (Hair Apparent) 228b - Любовь пришла к бескрылым [Любовь случается и у нелетающих] (Love Takes Flightless) 229 - Хобокенский сюрприз [Хобокенский сюрприз] (The Hoboken Surprise) 230a - Питомцы поневоле [Обиженные питомцы] (Pets Peeved) 230b - Размером с байт [Однобайтовые] (Byte-Sized) 231a - Заклятый враг [Заклятый враг] (Arch-Enemy) 231b - Большой С.Т.А.Н.К. [Большой В.О.Н.И.З.М.] (The Big S.T.A.N.K.) 232a - Опасный вечер игры[Самая опасная Ночь Игр] (The Most Dangerous Game Night) 232b - Законы улицы [Законы улицы] (Street Smarts) 233a - Вне времени [Тайм-аут] (Time Out) 233b - Наш человек в Гррфурджиклстане [Наш человек в Джирфурджиклстане] (Our Man in Grrfurjiclestan) 234-235 - Возвращение возмездия доктора Блоухола [Возвращение мести Доктора Дыхало] (The Return of the Revenge of Dr. Blowhole) 236a - Вещее нутро [Внутреннее чувство] (Gut Instinct) 236b - Я знаю, почему свихнулась птица в клетке [Я знаю, почему птицы в клетке сходят с ума] (I Know Why the Caged Bird Goes Insane) 237 - Операция: "Антарктида" [Операция: "Антарктика"] (Operation: Antarctica) 238a - Спокойной ночи, ниндзя [Спокойной ночи, ниндзя] (Nighty Night Ninja) 238b - День осады [Осаждённые] (Siege The Day) 239a - Великое переселение [Большая движуха] (The Big Move) 239b - Угрожающие виды [Вымирающий вид] (Endangerous Species)
301a - Мелконог [Литтл-Фут] (Littlefoot) 301b - Удушающая любовь [ЗАДУШевная любовь] (Smotherly Love) 302a - Лосось для Шкипера [Копчёный лосось для Шкипера] (A Kipper for Skipper) 302b - Высоковольтная линька [Большая линька] (High Moltage) 303 - Операция: "Большой синий шарик" [Операция: "Большой мраморный шарик"] (Operation: Big Blue Marble) 304a - Кошачья страсть [Кошачьи страсти] (Feline Fervor) 304b - Бурная реакция [Реакция на акцию] (Action Reaction) 305a - Курица-экстрасенс [Курица-экстрасенс] (Mental Hen) 305b - Большим пальцем [Погоня за большими пальцами] (Thumb Drive) 304a - Кошачья страсть [Кошачьи страсти] (Feline Fervor) 304b - Бурная реакция [Реакция на акцию] (Action Reaction) 305a - Курица-экстрасенс [Курица-экстрасенс] (Mental Hen) 305b - Большим пальцем [Погоня за большими пальцами] (Thumb Drive) 306a - Переполох на льду [Кривляния на льду] (Antics on Ice) 306b - Сыграем в гольф [Решающая схватка на восемнадцатой лунке] (Showdown on Fairway 18) 307a - Мое Величество [Коронуй меня] (King Me) 307b - Рядовой и Пряничная фабрика [Рядовой и фабрика "Винки"] (Private and the Winky Factory) 308a - Лучшие враги [Лучшие враги] (Best Foes) 308b - Ночь Везувиусов [Ночь Везувиусов] (Night of the Vesuviuses) 309 - Операция: "Лунороговый апокалипсис" [Операция: "Лунороговый Апокалипсис"] (Operation: Lunacorn Apocalypse) 310a - Твердая валюта [С дуба рухнули] (Nuts to You) 310b - Ужас Мадагаскара [Ужас Мадагаскара] (The Terror of Madagascar) 311a - Лучшие пизанги [Банано-Драма] (Best Laid Plantains) 311b - Курс руководителей [С. В. И. Н.] (P. E. L. T.) 312a - Операция: "Шимпангвин" [Операция: "Шимпангвин"] (Operation: Swap-panzee) 312b - Снегогеддон [Снегогеддон] (Snowmageddon) 313a - Тоннель любви [Тоннель любви] (Tunnel of Love) 313b - Идеальный день Шкипера [Идеальный день Шкипера] (Skipper Makes Perfect) 314 - Пингвин, который меня любил [Пингвин, который меня любил] (The Penguin Who Loved Me) 315a - Шарики за ролики [Шарики для морпеха] (Marble Jarhead) 315b - Добрый вечер, добрый Чак [Доброй ночи и доброго Чака] (Goodnight and Good Chuck)
О нумерации: в раздаче представлена производственная нумерация эпизодов. В таком порядке эпизоды производились на студии, таким образом, эта нумерация правильная.
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете добавлять вложения
Ресурс не предоставляет электронные версии произведений, а занимается лишь коллекционированием и каталогизацией ссылок, присылаемых и публикуемых на форуме нашими читателями. Если вы являетесь правообладателем какого-либо представленного материала и не желаете чтобы ссылка на него находилась в нашем каталоге, свяжитесь с нами и мы незамедлительно удалим её. Файлы для обмена на трекере предоставлены пользователями сайта, и администрация не несёт ответственности за их содержание. Просьба не заливать файлы, защищенные авторскими правами, а также файлы нелегального содержания!